Sciweavers

81 search results - page 8 / 17
» Using cognates to align sentences in bilingual corpora
Sort
View
EACL
2006
ACL Anthology
13 years 9 months ago
Compiling French-Japanese Terminologies from the Web
We propose a method for compiling bilingual terminologies of multi-word terms (MWTs) for given translation pairs of seed terms. Traditional methods for bilingual terminology compi...
Xavier Robitaille, Yasuhiro Sasaki, Masatsugu Tono...
ICCPOL
2009
Springer
14 years 12 days ago
Constructing Parallel Corpus from Movie Subtitles
Abstract. This paper describes a methodology for constructing aligned German-Chinese corpora from movie subtitles. The corpora will be used to train a special machine translation s...
Han Xiao, Xiaojie Wang
COLING
1996
13 years 9 months ago
HMM-Based Word Alignment in Statistical Translation
In this paper, we describe a new model for word alignment in statistical translation and present experimental results. The idea of the model is to make the alignment probabilities...
Stephan Vogel, Hermann Ney, Christoph Tillmann
ACL
2004
13 years 9 months ago
Aligning words using matrix factorisation
Aligning words from sentences which are mutual translations is an important problem in different settings, such as bilingual terminology extraction, Machine Translation, or projec...
Cyril Goutte, Kenji Yamada, Éric Gaussier
ACL
2009
13 years 5 months ago
Mining Bilingual Data from the Web with Adaptively Learnt Patterns
Mining bilingual data (including bilingual sentences and terms1 ) from the Web can benefit many NLP applications, such as machine translation and cross language information retrie...
Long Jiang, Shiquan Yang, Ming Zhou, Xiaohua Liu, ...