Sciweavers

145 search results - page 17 / 29
» Word Translation Disambiguation Using Bilingual Bootstrappin...
Sort
View
LREC
2010
175views Education» more  LREC 2010»
13 years 6 months ago
Creating a Reusable English-Chinese Parallel Corpus for Bilingual Dictionary Construction
This paper first describes an experiment to construct an English-Chinese parallel corpus, then applying the Uplug word alignment tool on the corpus and finally produce and evaluat...
Hercules Dalianis, Hao-chun Xing, Xin Zhang
EMNLP
2010
13 years 6 months ago
Statistical Machine Translation with a Factorized Grammar
In modern machine translation practice, a statistical phrasal or hierarchical translation system usually relies on a huge set of translation rules extracted from bi-lingual traini...
Libin Shen, Bing Zhang, Spyros Matsoukas, Jinxi Xu...
COLING
1996
13 years 9 months ago
Bilingual Knowledge Acquisition from Korean-English Parallel Corpus Using Alignment
This paper snggests a method to align Korean-English parallel corpus. '1?he structural dissimilarity between Korean and Indo-European languages requires more flexible measure...
Jung H. Shin, Young S. Han, Key-Sun Choi
LREC
2008
111views Education» more  LREC 2008»
13 years 9 months ago
Low-Density Language Bootstrapping: the Case of Tajiki Persian
Low-density languages raise difficulties for standard approaches to natural language processing that depend on large online corpora. Using Persian as a case study, we propose a no...
Karine Megerdoomian, Dan Parvaz
EMNLP
2004
13 years 9 months ago
A New Approach for English-Chinese Named Entity Alignment
Traditional word alignment approaches cannot come up with satisfactory results for Named Entities. In this paper, we propose a novel approach using a maximum entropy model for nam...
Donghui Feng, Yajuan Lü, Ming Zhou