Biological specimens have historicallybeen labeled with English descriptions of the location of collection. To perform spatial, statistical, or historic studies, these descriptions must be converted into geodetic coordinates. A study of the sublanguage used in the descriptions shows much less frequent than typical usage of observer-relative relations such as "left of," but shows problems with name ambiguity, finding the referents of generic terms like "the stream," ordinal numbering of river forks and valley branches, object-oriented prepositions ("behind"), fuzzy boundaries (how close is "at," how far is still "north of"), etc. The LEI system implements a semi-automated understanding of such location descriptions. Components of LEI include a language analyzer, a geographical reasoner, an object-oriented geographic knowledge base derived from US Geological Survey digital maps with user input, and a graphical user interface. LEI parses ...
David N. Chin, Matthew McGranaghan, Tung-Tse Chen