Sciweavers

COLING
2002

An English-Korean Transliteration Model Using Pronunciation and Contextual Rules

13 years 10 months ago
An English-Korean Transliteration Model Using Pronunciation and Contextual Rules
There is increasing concern about English-Korean (E-K) transliteration recently. In the previous works, direct converting methods from English alphabets to Korean alphabets were a main research topic. In this paper, we present an E-K transliteration model using pronunciation and contextual rules. Unlike the previous works, our method uses phonetic information such as phoneme and its context. We also use word formation information such as English words of Greek origin. With them, our method shows significant performance increase about 31% in word accuracy.
Jong-Hoon Oh, Key-Sun Choi
Added 17 Dec 2010
Updated 17 Dec 2010
Type Journal
Year 2002
Where COLING
Authors Jong-Hoon Oh, Key-Sun Choi
Comments (0)