Sciweavers

108 search results - page 15 / 22
» Learning Tense Translation from Bilingual Corpora
Sort
View
COLING
2000
13 years 9 months ago
Structural Feature Selection For English-Korean Statistical Machine Translation
When aligning texts in very different languages such as Korean and English, structural features beyond word or phrase give useful intbrmation. In this paper, we present a method f...
Seonho Kim, Juntae Yoon, Mansuk Song
ACL
2009
13 years 5 months ago
Unsupervised Multilingual Grammar Induction
We investigate the task of unsupervised constituency parsing from bilingual parallel corpora. Our goal is to use bilingual cues to learn improved parsing models for each language ...
Benjamin Snyder, Tahira Naseem, Regina Barzilay
ACL
2010
13 years 5 months ago
Bilingual Lexicon Generation Using Non-Aligned Signatures
Bilingual lexicons are fundamental resources. Modern automated lexicon generation methods usually require parallel corpora, which are not available for most language pairs. Lexico...
Daphna Shezaf, Ari Rappoport
ACL
2010
13 years 5 months ago
Learning Lexicalized Reordering Models from Reordering Graphs
Lexicalized reordering models play a crucial role in phrase-based translation systems. They are usually learned from the word-aligned bilingual corpus by examining the reordering ...
Jinsong Su, Yang Liu, Yajuan Lü, Haitao Mi, Q...
LREC
2008
112views Education» more  LREC 2008»
13 years 9 months ago
Linguistic Structure and Bilingual Informants Help Induce Machine Translation of Lesser-Resourced Languages
Producing machine translation (MT) for the many minority languages in the world is a serious challenge. Minority languages typically have few resources for building MT systems. Fo...
Christian Monson, Ariadna Font Llitjós, Vam...