Certain distinctions made in the lexicon of one language may be redundant when translating into another language. We quantify redundancy among source types by the similarity of th...
Abstract. We propose a lexicalized syntactic reordering framework for crosslanguage word aligning and translating researches. In this framework, we first flatten hierarchical sourc...
In this paper we describe some studies of Portuguese-English word alignment, focusing on (i) measuring the importance of the coupling between dictionaries and corpus; (ii) assessi...
We propose a novel HMM-based framework to accurately transliterate unseen named entities. The framework leverages features in letteralignment and letter n-gram pairs learned from ...
Bing Zhao, Nguyen Bach, Ian R. Lane, Stephan Vogel
Syntactic word reordering is essential for translations across different grammar structures between syntactically distant languagepairs. In this paper, we propose to embed local a...