Sciweavers

161 search results - page 22 / 33
» Machine Translation between Turkic Languages
Sort
View
LREC
2010
156views Education» more  LREC 2010»
13 years 9 months ago
A General Method for Creating a Bilingual Transliteration Dictionary
Transliteration is the rendering in one language of terms from another language (and, possibly, another writing system), approximating spelling and/or phonetic equivalents between...
Amit Kirschenbaum, Shuly Wintner
ACL
2006
13 years 9 months ago
Semi-Supervised Learning of Partial Cognates Using Bilingual Bootstrapping
Partial cognates are pairs of words in two languages that have the same meaning in some, but not all contexts. Detecting the actual meaning of a partial cognate in context can be ...
Oana Frunza, Diana Zaiu Inkpen
ANLP
2000
61views more  ANLP 2000»
13 years 9 months ago
Word-for-Word Glossing with Contextually Similar Words
Many corpus-based machine translation systems require parallel corpora. In this paper, we present a word-for-word glossing algorithm that requires only a source language corpus. T...
Patrick Pantel, Dekang Lin
COLING
1990
13 years 8 months ago
A Type-theoretical Analysis of Complex Verb Generation
Tense and aspect, together with mood and modality, usually form the entangled structure of a complex verb. They are often hard to translate by machines, because of both syntactic ...
Satoshi Tojo
ASSETS
2005
ACM
13 years 9 months ago
Representing coordination and non-coordination in an american sign language animation
While strings and syntax trees are used by the Natural Language Processing community to represent the structure of spoken languages, these encodings are difficult to adapt to a si...
Matt Huenerfauth