Sciweavers

30 search results - page 3 / 6
» Translating Collocations for Use in Bilingual Lexicons
Sort
View
COLING
2002
13 years 7 months ago
Using an Ontology to Determine English Countability
In this paper we show to what degree the countability of English nouns is predictable from their semantics. We found that at 78% of nouns' countability could be predicted usi...
Francis Bond, Caitlin Vatikiotis-Bateson
LREC
2008
99views Education» more  LREC 2008»
13 years 8 months ago
Standardising Bilingual Lexical Resources According to the Lexicon Markup Framework
The Dutch HLT agency for language and speech technology (known as TST-centrale) at the Institute for Dutch Lexicology is responsible for the maintenance, distribution and accessib...
Isa Maks, Carole Tiberius, Remco van Veenendaal
NIPS
2007
13 years 8 months ago
HM-BiTAM: Bilingual Topic Exploration, Word Alignment, and Translation
We present a novel paradigm for statistical machine translation (SMT), based on a joint modeling of word alignment and the topical aspects underlying bilingual document-pairs, via...
Bing Zhao, Eric P. Xing
ACL
2007
13 years 8 months ago
Assisting Translators in Indirect Lexical Transfer
We present the design and evaluation of a translator’s amenuensis that uses comparable corpora to propose and rank nonliteral solutions to the translation of expressions from th...
Bogdan Babych, Anthony Hartley, Serge Sharoff, Olg...
COLING
2002
13 years 7 months ago
A Robust Cross-Style Bilingual Sentences Alignment Model
Most current sentence alignment approaches adopt sentence length and cognate as the alignment features; and they are mostly trained and tested in the documents with the same style...
Tz-Liang Kueng, Keh-Yih Su