Sciweavers

145 search results - page 11 / 29
» Word Translation Disambiguation Using Bilingual Bootstrappin...
Sort
View
JCDL
2011
ACM
226views Education» more  JCDL 2011»
12 years 10 months ago
Measuring historical word sense variation
We describe here a method for automatically identifying word sense variation in a dated collection of historical books in a large digital library. By leveraging a small set of kno...
David Bamman, Gregory Crane
COLING
2010
13 years 2 months ago
Nonparametric Word Segmentation for Machine Translation
We present an unsupervised word segmentation model for machine translation. The model uses existing monolingual segmentation techniques and models the joint distribution over sour...
ThuyLinh Nguyen, Stephan Vogel, Noah A. Smith
CORR
2008
Springer
143views Education» more  CORR 2008»
13 years 8 months ago
A chain dictionary method for Word Sense Disambiguation and applications
Abstract. A large class of unsupervised algorithms for Word Sense Disambiguation (WSD) is that of dictionary-based methods. Various algorithms have as the root Lesk's algorith...
Doina Tatar, Gabriela Serban, Andreea Diana Mihis,...
ACL
2004
13 years 9 months ago
Aligning words using matrix factorisation
Aligning words from sentences which are mutual translations is an important problem in different settings, such as bilingual terminology extraction, Machine Translation, or projec...
Cyril Goutte, Kenji Yamada, Éric Gaussier
MT
2007
158views more  MT 2007»
13 years 7 months ago
Automatic extraction of translations from web-based bilingual materials
This paper describes the framework of the StatCan Daily Translation Extraction System (SDTES), a computer system that maps and compares webbased translation texts of Statistics Can...
Qibo Zhu, Diana Zaiu Inkpen, Ash Asudeh