Sciweavers

145 search results - page 13 / 29
» Word Translation Disambiguation Using Bilingual Bootstrappin...
Sort
View
IUCS
2009
ACM
194views Communications» more  IUCS 2009»
14 years 2 months ago
Automatic extraction of bilingual terms from a Chinese-Japanese parallel corpus
This paper proposes a new approach for the automatic extraction of bilingual terms from a domain-specific bilingual parallel corpus. We combine existing monolingual term extractor...
Xiaorong Fan, Nobuyuki Shimizu, Hiroshi Nakagawa
LREC
2010
162views Education» more  LREC 2010»
13 years 9 months ago
Construction of a Benchmark Data Set for Cross-lingual Word Sense Disambiguation
Given the recent trend to evaluate the performance of word sense disambiguation systems in a more application-oriented set-up, we report on the construction of a multilingual benc...
Els Lefever, Véronique Hoste
COLING
2008
13 years 9 months ago
Bayesian Semi-Supervised Chinese Word Segmentation for Statistical Machine Translation
Words in Chinese text are not naturally separated by delimiters, which poses a challenge to standard machine translation (MT) systems. In MT, the widely used approach is to apply ...
Jia Xu, Jianfeng Gao, Kristina Toutanova, Hermann ...
ACL
2010
13 years 6 months ago
Pseudo-Word for Phrase-Based Machine Translation
The pipeline of most Phrase-Based Statistical Machine Translation (PB-SMT) systems starts from automatically word aligned parallel corpus. But word appears to be too fine-grained ...
Xiangyu Duan, Min Zhang, Haizhou Li
ACL
2008
13 years 9 months ago
Learning Bilingual Lexicons from Monolingual Corpora
We present a method for learning bilingual translation lexicons from monolingual corpora. Word types in each language are characterized by purely monolingual features, such as con...
Aria Haghighi, Percy Liang, Taylor Berg-Kirkpatric...