Sciweavers

MT
1998
50views more  MT 1998»
13 years 10 months ago
Reference in Japanese-English Machine Translation
Francis Bond, Kentaro Ogura
MT
1998
90views more  MT 1998»
13 years 10 months ago
The Origins of the Translator's Workstation
The first proposals for various component tools of what is now called the ‘translator’s workstation’ or ‘workbench’ are traced back to the 1970s and early 1980s in vario...
John Hutchins
MT
1998
69views more  MT 1998»
13 years 10 months ago
Bilingual Sentence Alignment: Balancing Robustness and Accuracy
Sentence alignment is the problem of making explicit the relations that exist between the sentences of two texts that are known to be mutual translations. Automatic sentence align...
Michel Simard, Pierre Plamondon
MT
1998
91views more  MT 1998»
13 years 10 months ago
A Controlled Skip Parser
Real-world natural language sentences are long and complex, and always contain unexpected grammatical constructions. It even includes noise and ungrammaticality. This paper descri...
Kenji Yamada
MT
1998
56views more  MT 1998»
13 years 10 months ago
Translation Differences and Pragmatics-Based MT
: This paper examines differences between two professional translations into English of the same Spanish newspaper article. Among other explanations for these differences, such as ...
Stephen Helmreich, David Farwell
MT
1998
76views more  MT 1998»
13 years 10 months ago
Line 'Em Up: Advances in Alignment Technology and their Impact on Translation Support Tools
We present a quantitative evaluation of one well-known word alignment algorithm, as well as an analysis of frequent errors in terms of this model's underlying assumptions. De...
Elliott Macklovitch, Marie-Louise Hannan